начало

Посредникът в потребителското кредитиране и опасните празноти в ЗПК Посредникът в потребителското кредитиране и опасните празноти в ЗПК

Брак със срок на годност ?!?

Брак, развод, наследство
Правила на форума
Правила на форума
Темите в този раздел на форума могат да бъдат само на български език, изписани на кирилица. Теми и мнения по тях, изписани на латиница, ще бъдат изтривани.
Темите ще съдържат до 50 страници. Мненията над този брой ще бъдат премествани в друга тема-продължение, със същото заглавие, като последното мнение от старата тема ще съдържа линк към новата, а първото мнение от новата - линк към старата.


Мнениеот ianeva » 24 Сеп 2007, 16:23

portokal написа:
vanvan написа:Цанкова не е автор на тази мисъл.Тя беше асистент,когато проф.Борис Спасов се бореше за чистотата на юридическата терминология с този пример.
А Цанкова казвали ли ви е откъде идва самата дума "брак"?

И на нас не ни е казвала, но понеже на руски "вземам" е "брать"... ако това "брать" е от някакъв славянски корен, може и оттам да идва... нещо като "вземане" на жена... Предположението си е чисто мое. :D Но е правилно! :)

Думата наистина има старославянски корен и идва от глагола "брать" по мои спомени от лекции /или някъде съм го чела, вече не помня :oops: /. Странно защо в мрежата не откривам нищо на български, но пък братушките пак имат информация - в Уикипедията, която си позволявам да публикувам тук за всички, които се интересуват/виждам, че повечето поназнайват руски/.

Этимология
Слово “брак“ (супружество) заимствовано из старославянского языка, в котором оно означало “женитьба“ и образовано с помощью суффикса -к (как, например, слово “знак”) от глагола “брати” - “брать”. Связь слова “брак“ с этим глаголом подтверждается выражением “брать замуж“ диалектное “браться“ - “жениться“, украинское “побралися“ - “женились“. Глагол “брати“ (первоначально имевший значение “нести“) в применении к женитьбе означает “схватить“, “похитить“. Дело в том, что основу брака у древних славян составляло похищение девушки из другого рода или племени. Время появления слова “брак“ оспаривается. Старославянское слово “брак“ уже означало обряд “взятия замуж“, а потом и само замужество, т.е. супружество. Древнерусское “брак“ - это и “свадьба“, “пир“ и “супружество“. Точно так же болгарское слово “брак“ означает и “женитьба“ и “супружество“. В современном русском языке “брак“ значит только “супружество“; произошло сужение значения этого слова.
Аватар
ianeva
Потребител
 
Мнения: 660
Регистриран на: 27 Май 2007, 17:36
Местоположение: Бургас

Мнениеот diaida » 27 Сеп 2007, 02:59

ianeva мерси! Това ще да е вече ... но доста се полутах и аз да разбера за произхода на наименованието на този "свещен", законен и т.н. съюз ... :lol: :lol: :lol:
... и след като явно произхожда от руското "брать" при нас би трябвало да се нарича "вземане", а бракоразводните дела .... "вземане-даване" :lol: :lol: :lol:
Изобщо има страшно много думи, които са толкова объркващи за самите нас, камо ли някой чужденец да се опита да изучи българския и в един момент да си помисли, че ще го "бракуват" след подписа :D

Скоро например сме се чудили как да преведем следното: "Договор за краткотрайна услуга".
Е, бях чувала за "краткотрайна връзка и "малотраен" колбас, но за това ... !?!
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Мнениеот senex » 27 Сеп 2007, 10:18

fixxxer написа:ами то това доказва, чуе бракът си е вид договор
Естествено, че е договор. Ако сте чели учебника на проф. Кожухаров (предполагам, че не сте :D ) - "Облигационно право. Общо учение за облигационното отношение" - ще стигнете до същия извод.
senex
Потребител
 
Мнения: 208
Регистриран на: 04 Сеп 2005, 12:52

Мнениеот portokal » 27 Сеп 2007, 10:32

...при нас би трябвало да се нарича "вземане", а бракоразводните дела .... "вземане-даване"

Аааа, колега, "вземане-даване" много по-добре подхожда за синоним на облигационно отношение. Защото ако вземането е вземане (в облигационноправен смисъл), тогава на задължението за симетрия му отива да е "даване", а цялото правоотношение...
Един познат счетоводител разправяше за някакви, дето на вземането му викали "задължение", понеже някой им дължи, а на задължението - плащане. 8)

"Договор за краткотрайна услуга" мисля, че до 90-те години са наричали всеки договор за предоставяне на труд за срок не повече от 6 дни. При тези договори са се внасяли доста по-малко осигуровки, отколкото при нормалните трудови договори. Оттам и необходимостта бъдещите майки без работа - по време на соца предимно циганки - да са на работа поне седем дни, за да получават обезщетение после (майка ми разправяше как навремето някои от циганките в родилния дом обяснявали: "свекървата ми отработи седемте дни").
Citrus sinensis от семейство Седефчеви
Аватар
portokal
Старши потребител
 
Мнения: 5525
Регистриран на: 13 Яну 2005, 20:36

Мнениеот diaida » 27 Сеп 2007, 10:42

" ..... ще се затвърди семейството, като ИНСТИТУТ ..........."

http://www.parliament.bg/?page=ns&lng=bg&nsid=5&action=show&Type=news&SType=show&gid=165&id=23[/b]

[/url]http://internetreklama.com/bulgaria/brak/[url]
Изображение http://www.save-darina.org ...Остава аромат и в ръката, подарила розата! http://vbox7.com/play:cb237e95
Аватар
diaida
Активен потребител
 
Мнения: 2595
Регистриран на: 21 Май 2007, 14:57
Местоположение: Sofia

Предишна

Назад към Семейни казуси


Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 30 госта


cron